БВЛ


Упанишады в 3-х книгах. Кн. 2-я. Пер. предисл. и комм. А. Я. Сыркина. — М.: Наука, Ладомир, 1991. – ПРИЛОЖЕНИЕ, С.228-229.


ИЗ КАНТХАШРУТИ УПАНИШАДЫ


С.228

4. [Кто] учеником изучил веду, две веды или [три] веды, выполнил долг ученика, взял жену, произвел сыновей, доставил им подобающие занятия и но силам совершил жертвоприношения, для того [наступает] отречение. Простившись с наставниками и родными и удалившись в лес, пусть двенадцать дней он совершает агнихотру возлиянием молока, пусть двенадцать дней питается молоком. По истечении двенадцати дней он [совершает подношение] огню Вайшванаре и Праджапати – возлиянием Праджапати, [а также] Вишну – тремя чашами. Пусть, положив в огонь [бывшие у него] прежде деревянные сосуды, он поднесет [их] огню, глиняные [сосуды] поднесет воде, металлические отдаст наставнику.

«Да не уйдешь ты, оставив меня! Да не уйду я, оставив

С.229

тебя!» – так [произнеся] перед [огнем] гархапатьей, так – перед дакшинагни, так – перед ахаванией, пусть он выпьет [смесь] с горсткой пепла от арани.

Удалив волосы с макушки, сложив с себя жертвенный шнур, пусть [со словами]: «Земле благословение!» – он поднесет его воде. После этого он может отправиться в великое странствие, воздерживаясь от пищи, войдя в воду, войдя в огонь, погибнув героем, или же [отправиться] в обитель старцев.

Что он съест вечером, то – его вечернее возлияние; что утром – то утреннее; что в новолуние – то [возлияние] новолуния; что в полнолуние – то [возлияние] полнолуния. Когда весной он обрезает волосы на голове, бороду, волоски на теле, ногти, — это его агништома, это его агништома.


КОММЕНТАРИЙ

С.320

4. Отречение (saṁnyāso)... — см. предисловие, стр. 30.

Дней... — здесь и ниже букв, «ночей» (dvādaśarātraṁ).

[Совершает]... — cp. комментарий Нараяны (AthU 289; SU 701).

Тремя чашами (trikapālam)... — имеются в виду особые сосуды, которыми совершается возлияние puroḍāsa (AthU 289; MW 250). Cp. VR 102.

Арани... — куски дерева, трением которых добывался огонь. Cp. прим. к Шв I.13 (cp. БУ, прим. к VI.4.22). Заключительное eke текста (araṇideśādbhasmamuṣṭiṁ pibedityeke – AthU 289) представляется неясным. Cp. SU 701 – so spricht er ...indem er, nach einigen, von der Reibhölzerseite eine Handvoll Asche trinkt.

Жертвенный шнур... — см. прим. к Кау II.7.

Великое странствие (mahāprasthānaṁ)... — эвфемистическое обозначение смерти (cp. AthU 290; SE 797).

Погибнув героем... — т.е. в битве.

Обитель старцев (vṛddhāśramaṁ)... — cp. MW 701. Здесь, впрочем, может иметься в виду и последняя, четвертая жизненная стадия (āśrama) состояние санньясина (cp. MW 1011).

Что он съест... — снова мотив отдельных жизненных функций как сакральных актов – cp. выше, Кау II. 5; Мт VI, 9; My II. 1.8; Пр IV. З и соотв. прим,

Агништома... — см. выше, прим. к Мт VI.36.


ПРЕЖДЕ   СОДЕРЖАНИЕ   ДАЛЬШЕ