БВЛ


Упанишады в 3-х книгах. Кн. 2-я. Пер. предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: Наука, Ладомир, 1991. – ПРИЛОЖЕНИЕ, С.225-228.


БРАХМАБИНДУ УПАНИШАДА


С.225

  1. Ом! Говорят, что разум – двух видов: чистый и нечистый.

    Нечистый устремлен к желаниям, чистый свободен от желаний.

  2. Поистине, разум – причина уз и освобождения людей.

    Привязанный к предметам восприятия, он [ведет] к узам, избавленный от предметов восприятия – к освобождению.

  3. Поскольку от разума, избавленного от предметов восприятия, возникает освобождение,

    То стремящийся к освобождению должен постоянно избавлять разум от предметов восприятия.

  4. Когда [человек, у которого] отброшена привязанность к предметам восприятия и разум заключен в сердце,

    Достигает вознесения над разумом, то это – высшее состояние.

  5. Поэтому следует обуздывать [разум], пока он не достигает уничтожения в сердце;

    Это – и знание, и освобождение, все прочее – ученое многословие.

С.226

  1. Немыслимый и не немыслимый, [одновременно] немыслимый и мыслимый

  2. Достигается тогда Брахман, свободный от приверженности.

  3. Пусть приступает [человек] к йоге с помощью звука [Ом], пусть пребывает в высшем безмолвии,

  4. Ибо, благодаря пребыванию в безмолвии, возникает [высшее] бытие, а не небытие.

  5. Это Брахман, не имеющей частей, неизменный, незапятнанный.

  6. Зная: «Я – этот Брахман», [человек] несомненно достигает Брахмана.

  7. Признав неизменного, бесконечного, лишенного причины и подобия,

  8. Неизмеримого и безначального, [он познает] и высшее благо.

  9. [Здесь нет] ни разрушения, ни возникновения, ни достойного хвалы, ни наказания,

  10. Ни стремления к освобождению, ни освобождения – [такова] эта высшая сущность.

  11. Следует мыслить Атмана как единого в бодрствовании, [легком] сне и глубоком сне.

  12. У преодолевшего [эти] три состояния нет больше рождения [в мире].

  13. Ибо единый Атман существ пребывает в каждом существе;

  14. Он представляется одним или во множестве, словно [отражение] месяца в воде.

  15. Когда в горшке заключено пространство и горшок разбивают,

  16. То разбивается горшок, но не пространство – такова же и жизнь, подобная горшку.

С.227

  1. Подобно горшку, вновь и вновь разрушаются различные образы,

  2. Он же [Атман] и не знает, что они сломаны, и [в то же время] вечно знает.

  3. Он пребывает в лотосе до тех пор, пока окутан иллюзией слова;

  4. Когда же мрак рассеивается, он зрит одно лишь единство.

  5. Непреходящее слово – высший Брахман; когда этот звук исчезает в нем,

  6. Пусть знающий это размышляет о непреходящем, если он желает себе успокоения.

  7. Два знания следует знать: о Брахмане-слове и высшем [Брахмане].

  8. Сведущий в Брахмане-слове достигает [затем и] высшего Брахмана.

  9. Мудрый, изучив по книгам сущность [высшего] знания и [мирского] распознавания,

  10. Оставляет полностью книги, как ищущий зерна – солому.

  11. Коровы [бывают] разных цветов, молоко же – одного цвета;

  12. [Высшее] знание подобно молоку, а [все] наделенные признаками – как коровы.

  13. Как масло скрыто в молоке, так обитает распознавание в каждом существе;

  14. Следует постоянно пахтать его разумом-мутовкой.

  15. Держась за проводника – [высшее] знание, пусть [человек] разожжет затем высший огонь –

  16. Лишенное частей, безупречное успокоение. «Я – Брахман», – такова [его] мысль.

  17. Обитель всех существ и [тот], который обитает в существах.

С.228

    Благодаря милости ко всем, – это я, Васудева! Это я, Васудева!


КОММЕНТАРИЙ

С.318

1. и сл. Говорят, что разум... — cp. стихи 1 и сл., 17 и Мт VI. 34; 22. См. в этой связи SU 646.

4. Вознесения над разумом (unmanībhāvaṁ)... — cp. выше, Пайнгала уп. IV. 20-21.

С.319

5. Ученое многословие (granthavistaraḥ)... — cp. SU 647 – gelehrter Kram; BbT 5 – littérature verbeuse.

7. Безмолвии... безмолвии (asvaraṁ bhāvayet ...asvareṇa)... — cp. BbT 5 – sans la syllabe... consience silencieuse; SU 647 – lautlos. Cp. BUH 165 – Vokallosen Bestand, т.е. только звук «m» – ibid., 179, Anm. Cp. Мт VI.22.

10. Достойного хвалы (vandyo)... — другое чтение: baddho («связанный») – cp. SU 648, Anm. 1.

14. Он... и не знает (tadbhagnaṁ na ca jānāti... jānāti)... — cp. BbT 6. П. Дейссен (SU 648) переводит: Wenn dahin, sind sie nichtwissend, Doch er ist wissend ewiglich. Cp. BUH 179, Anm. 254.

15. В лотосе... — SU 648 – Herzlotos.

Иллюзией слова... — śabdamāyāvṛto.

16. Непреходящее слово... звук (śabdākṣaraṁ... yadakṣaram)... — т.е., очевидно, Ом. Стих не вполне ясен.

19. [Высшее] знание (jñānāvijñānatattvataḥ)... — следуем BbT 6. Cp. SU 649 – Der Weise, Bücher durchforschendi Nach Wissenseinsicht, die real...

21. Высший огонь... — cp. SU 649. BbT 7 относит следующие слова (niṣkalaṁ...) к содержанию мысли («я – Брахман»).

22. Васудева (Vāsudeva) — имя Кришны.


ПРЕЖДЕ   СОДЕРЖАНИЕ   ДАЛЬШЕ