БВЛ


Оригинал: Vajrasūcikā upaniṣad — Сайт Sanskrit Documents (sanskritdocuments.org)

Перевод: Упанишады. Кн. 2-я. Пер. предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: Наука; Ладомир, 1991. Ваджрасучика упанишада

Лукашевичус В.Ю. Так кто же такой брахман?


॥  वज्रसूचिका  उपनिषद् ॥

VAJRASŪCIKĀ UPANIṢAD


УПАНИШАДА ВАДЖРАСУЧИ


ॐ  वज्रसूचीं  प्रवक्ष्यामि  शास्त्रमज्ञानभेदनम् ।
दूषणं  ज्ञानहीनानां  भूषणं  ज्ञानचक्षुषाम् ॥१॥

om vajrasūcīṁ pravakṣyāmi śāstram-ajñāna-bhedanam | dūṣaṇaṁ jñāna-hīnānāṁ bhūṣaṇaṁ jñāna-cakṣuṣām |1|

1. Я объясню знание Ваджрасучи – разрушение незнания,
Противодействие лишенным знания, украшение тех, чей глаз – знание.

ब्राह्मक्षत्रियवैष्यशूद्रा  इति  चत्वारो  वर्णास्तेषां  वर्णानां  ब्राह्मण  एव  प्रधान  इति  वेदवचनानुरूपं  स्मृतिभिरप्युक्तम् । तत्र  चोद्यमस्ति  को  वा  ब्राह्मणो  नाम  किं  जीवः  किं  देहः  किं  जानिः  किं  ज्ञानं  किं  कर्म  किं  धार्मिक  इति ॥

brāhma-kṣatriya-vaiṣya-śūdrā iti catvāro varṇāsteṣāṁ varṇānāṁ brāhmaṇa eva pradhāna iti veda-vacanānu-rūpaṁ smṛtibhir-apyuktam | tatra codyam-asti ko vā brāhmaṇo nāma kiṁ jīvaḥ kiṁ dehaḥ kiṁ jāniḥ kiṁ jñānaṁ kiṁ karma kiṁ dhārmika iti ||

2. Брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры – вот четыре варны. Среди этих варн, согласно речениям вед, брахман – главный; так сказано в смрити. И здесь следует рассуждение: Кто же именно такой брахман? Жизненное ли начало? Тело ли? Порода ли? Знание ли? Деяние ли? Благочестие ли?

तत्र  प्रथमो  जीवो  ब्राह्मण  इति  चेत्  तन्न । अतीतानागतानेकदेहानां  जीवस्यैकरूपत्वात्  एकस्यापि  कर्मवशादनेकदेहसंभवात्  सर्वशरीराणां  जीवस्यैकरूपत्वाच्च । तस्मात्  न  जीवो  ब्राह्मण  इति ॥

tatra prathamo jīvo brāhmaṇa iti cet tanna | atītānāgatāneka-dehānāṁ jīvasyaika-rūpatvāt ekasyāpi karmavaśād-aneka-deha-saṁbhavāt sarva-śarīrāṇāṁ jīvasyaika-rūpa-tvācca | tasmāt na jīvo brāhmaṇa iti ||

3. Первое [положение] здесь: «Жизненное начало – брахман». Это не так, ибо неизменно жизненное начало в различных телах – прошлых и будущих. В силу действий возникают различные тела, хотя жизненное начало едино и неизменно во всех существах. Поэтому жизненное начало – не брахман.

तर्हि  देहो  ब्राह्मण  इति  चेत्  तन्न । आचाण्डालादिपर्यन्तानां  मनुष्याणां  पञ्चभौतिकत्वेन  देहस्यैकरूपत्वात्  जरामरणधर्माधर्मादिसाम्यदर्शनत्  ब्राह्मणः  श्वेतवर्णः  क्षत्रियो  रक्तवर्णो  वैश्यः  पीतवर्णः  शूद्रः  कृष्णवर्णः  इति  नियमाभावात् । पित्रादिशरीरदहने  पुत्रादीनां  ब्रह्महत्यादिदोषसंभवाच्च । तस्मात्  न  देहो  ब्राह्मण  इति ॥

tarhi deho brāhmaṇa iti cet tanna | ācāṇḍālādiparyantānāṁ manuṣyāṇāṁ pañca-bhautikatvena dehasyaika-rūpatvāt jarā-maraṇa-dharmādharmādi-sāmya-darśanat brāhmaṇaḥ śveta-varṇaḥ kṣatriyo rakta-varṇo vaiśyaḥ pīta-varṇaḥ śūdraḥ kṛṣṇa-varṇaḥ iti niyamābhāvāt | pitrādi-śarīra-dahane putrādīnāṁ brahma-hatyādi-doṣa-saṁbhavācca | tasmāt na deho brāhmaṇa iti ||

4. Далее: «Тело – брахман». Это не так, ибо, состоя из пяти элементов, неизменно [по своей природе] тело у всех людей, вплоть до чандал. И благодаря зрелищу старости, смерти, добродетели, порока и прочих общих [людям свойств, а также] от отсутствия определенности брахман [представляется существом] белого цвета, кшатрий – красного цвета, вайшья – желтого цвета, шудра – черного цвета. Ведь [люди], начиная с сыновей, сжигают [тела] отцов и других [родичей] и причастны к убийству брахмана и прочим грехам. Поэтому тело – не брахман.

तर्हि  जाति  ब्राह्मण  इति  चेत्  तन्न । तत्र  जात्यन्तरजन्तुष्वनेकजातिसंभवात्  महर्षयो  बहवः  सन्ति । ऋष्यशृङ्गो  मृग्याः  कौशिकः  कुशात्  जाम्बूको  जाम्बूकात्  वाल्मीको  वाल्मीकात्  व्यासः  कैवर्तकन्यकायाम्  शशपृष्ठात्  गौतमः  वसिष्ठ  उर्वश्याम्  अगस्त्यः  कलशे  जात  इति  शृतत्वात् । एतेषां  जात्या  विनाप्यग्रे  ज्ञानप्रतिपादिता  ऋषयो  बहवः  सन्ति । तस्मात्  न  जाति  ब्राह्मण  इति ॥

tarhi jāti brāhmaṇa iti cet tanna | tatra jātyantara-jantuṣvaneka-jāti-saṁbhavāt maharṣayo bahavaḥ santi | ṛṣyaśṛṅgo mṛgyāḥ kauśikaḥ kuśāt jāmbūko jāmbūkāt vālmīko vālmīkāt vyāsaḥ kaivarta-kanya-kāyām śaśa-pṛṣṭhāt gautamaḥ vasiṣṭha urvaśyām agastyaḥ kalaśe jāta iti śṛtatvāt | eteṣāṁ jātyā vināpyagre jñāna-pratipāditā ṛṣayo bahavaḥ santi | tasmāt na jāti brāhmaṇa iti ||

5. Далее: «Порода – брахман». Это не так, ибо существует много великих риши разного происхождения, из родов, отличных от людского. Ришьяшринга рожден от газели, Каушика – из травы куша, Джамбука – от шакала, Вальмики – из муравейника, Вьяса – от девушки-рыбачки, Гаутама – из спины зайца, Васиштха – от Урваши, Агастья – из сосуда — так учит священное предание. И среди них занимают высшее положение многие даже лишенные [знатного] происхождения риши, проявившие [свое] знание. Поэтому порода – не брахман.

तर्हि  ज्ञानं  ब्राह्मण  इति  चेत्  तन्न । क्षत्रियादयोऽपि  परमार्थदर्शिनोऽभिज्ञा  बहवः  सन्ति । तस्मात्  न  ज्ञानं  ब्राह्मण  इति ॥

tarhi jñānaṁ brāhmaṇa iti cet tanna | kṣatriyādayo'pi paramārtha-darśino'bhijñā bahavaḥ santi | tasmāt na jñānaṁ brāhmaṇa iti ||

6. Далее: «Знание – брахман». Это не так, ибо существует многих кшатриев и прочих [людей] – мудрых, постигших высшую истину. Поэтому знание – не брахман.

तर्हि  कर्म  ब्राह्मण  इति  चेत्  तन्न । सर्वेषां  प्राणिनां  प्रारब्धसञ्चितागामिकर्मसाधर्म्यदर्शनात्कर्माभिप्रेरिताः  सन्तो  जनाः  क्रियाः  कुर्वन्तीति । तस्मात्  न  कर्म  ब्राह्मण  इति ॥

tarhi karma brāhmaṇa iti cet tanna | sarveṣāṁ prāṇināṁ prārabdha-sañcitāgāmi-karma-sādharmya-darśanāt-karmābhi-preritāḥ santo janāḥ kriyāḥ kurvantīti | tasmāt na karma brāhmaṇa iti ||

7. Далее: «Действие – брахман». Это не так, ибо очевидно, что всем существам свойственны действия – начатые, накопленные и предстоящие. Будучи побуждаемы [прежними] действиями, творят люди [свои] дела. Поэтому действие – не брахман.

तर्हि  धार्मिको  ब्राह्मण  इति  चेत्  तन्न । क्षत्रियादयो  हिरण्यदातारो  बहवः  सन्ति । तस्मात्  न  धार्मिको  ब्राह्मण  इति ॥

tarhi dhārmiko brāhmaṇa iti cet tanna | kṣatriyādayo hiraṇya-dātāro bahavaḥ santi | tasmāt na dhārmiko brāhmaṇa iti ||

8. Далее: «Благочестие – брахман». Это не так, – ведь существует много кшатриев и прочих [людей], отдающих золото.

तर्हि  को  वा  ब्रह्मणो  नाम । यः  कश्चिदात्मानमद्वितीयं  जातिगुणक्रियाह्हीनं  षडूर्मिषड्भावेत्यादिसर्वदोषरहितं  सत्यज्ञानानन्दानन्तस्वरूपं  स्वयं  निर्विकल्पमशेषकल्पाधारमशेषभूतान्तर्यामित्वेन  वर्तमानमन्तर्यहिश्चाकाशवदनुस्यूतमखण्डानन्दस्वभावमप्रमेयं  अनुभवैकवेक्यमपरोक्षतया  भासमानं  करतळामलकवत्साक्षादपरोक्षीकृत्य  कृतार्थतया  कामरागादिदोषरहितः  शमदमादिसंपन्नो  भाव  मात्सर्य  तृष्णा  आशा  मोहादिरहितो  दम्भाहङ्कारदिभिरसंस्पृष्टचेता  वर्तत  एवमुक्तलक्षणो  यः  स  एव  ब्राह्मणेति  शृतिस्मृतीतिहासपुराणाभ्यामभिप्रायः  अन्यथा  हि  ब्राह्मणत्वसिद्धिर्नास्त्येव ।   सच्चिदानान्दमात्मानमद्वितीयं  ब्रह्म  भावयेदित्युपनेषत् ॥

tarhi ko vā brahmaṇo nāma | yaḥ kaścid-ātmān-ama-dvitīyaṁ jāti-guṇa-kriyāh-hīnaṁ ṣaḍ-ūrmi-ṣaḍ-bhāvetyādi-sarva-doṣa-rahitaṁ satya-jñānānandānanta-svarūpaṁ svayaṁ nirvikalpa-maśeṣa-kalpādhāra-maśeṣa-bhūtāntar-yāmitvena varta-mānam-antar-yahiścākāśa-vad-anu-syūtama-khaṇḍānanda-sva-bhāvama-prameyaṁ anu-bhavaikavekyama-parokṣatayā bhāsa-mānaṁ kara-taḻāma laka-vatsākṣāda-parokṣīkṛtya kṛtārthata-yā kāma-rāgādi-doṣa-rahitaḥ śama-damādi-saṁpanno bhāva mātsarya tṛṣṇā āśā mohādi-rahito dambhāhaṅ-kāra-dibhir-asaṁ-spṛṣṭa-cetā vartata evam-ukta-lakṣaṇo yaḥ sa eva brāhmaṇeti śṛti-smṛtītihāsa-purāṇābhyām-abhiprāyaḥ anyathā hi brāhmaṇatva-siddhirnāstyeva |  saccidānāndam-ātmānam-advitīyaṁ brahma bhāvayedityupaneṣat ||

9. Поэтому благочестие – не брахман. Так кто же именно такой брахман? – Тот, кто непосредственно, словно [плод] амалаки в [собственной] ладони, постигнув Атмана – недвойственного; лишенного [различий] рождения, свойств и действий; свободного от шести волн [страдания], шести состояний и всех недостатков; истинного, знающего, блаженного и бесконечного по своей сущности, самого по себе лишенного различий, основу совершенного порядка, пребывающего внутренним правителем всех существ; словно пространство, пронизывающего [все] изнутри и извне; всецело блаженного по природе, неизмеримого, познаваемого лишь переживанием, проявляющегося непосредственно, – [постигнув его] благодаря достижению своей цели, свободен от привязанности, страсти и прочих недостатков, наделен спокойствием и прочими достоинствами; свободен от зависти, жажды, надежды, ослепления и прочих состояний; пребывает в мыслях, не затронутых обманом, самосознанием и прочим. Кто обладает названными свойствами, тот, поистине, брахман. Таков смысл шрути, смрити, пуран, итихасы. Нет иного пути к достижению брахманства. Да станет он Брахманом – Атманом, [состоящим из] бытия, мысли, блаженства, недвойственным! Такова упанишада


СОДЕРЖАНИЕ