БВЛ


Оригинал: Māṇḍukyopaniṣat — www.svargarohan.org

Перевод: Упанишады. Кн. 2-я. Пер. предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: Наука; Ладомир, 1991. Мандукья упанишада

Лукашевичус В.Ю. О Мандукья упанишаде.


॥  माण्डुक्योपनिषत्  ॥

MĀṆḌUKYOPANIṢAT


УПАНИШАДА ШКОЛЫ МАНДУКЬЯ


ॐ  इत्येतदक्षरमिदँ  सर्वं  तस्योपव्याख्यानं  भूतं  भवद्  भविष्यदिति  सर्वमोङ्कार  एव  यच्चान्यत्  त्रिकालातीतं  तदप्योङ्कार  एव ॥१॥

om ityetad-akṣaram-ida sarvaṁ tasyopa-vyākhyānaṁ bhūtaṁ bhavad bhaviṣyad-iti sarvam-oṅkāra eva yaccānyat tri-kālātītaṁ tad-apyoṅkāra eva |1|

1. Аум! Этот звук – все это. Вот его разъяснение: Прошедшее, настоящее, будущее – все это и есть звук Аум. И то прочее, что за пределами трех времен, – тоже звук Аум.

सर्वं  ह्येतद्  ब्रह्मायमात्मा  ब्रह्म  सोऽयमात्मा  चतुष्पात् ॥२॥

sarvaṁ hyetad brahmāyam-ātmā brahma so'yamātmā catuṣ-pāt |2|

2. Ибо все это – Брахман. Этот Атман – Брахман. Этот Атман имеет четыре стопы.

जागरितस्थानो  बहिष्प्रज्ञः  सप्ताङ्ग  एकोनविंशतिमुखः  स्थूल   भुग्वैश्वानरः  प्रथमः  पादः ॥३॥

jāgarita-sthāno bahiṣ-prajñaḥ saptāṅga ekonaviṁśati-mukhaḥ sthūla bhug-vaiśvānaraḥ prathamaḥ pādaḥ |3|

3. [Находящаяся в] состоянии бодрствования, познающая внешнее, из семи членов, из девятнадцати ртов, вкушающая грубое, вайшванара – [вот] первая стопа.

स्वप्नस्थानोऽन्तः  प्रज्ञाः  सप्ताङ्ग  एकोनविंशतिमुखः  प्रविविक्तभुक्तैजसो  द्वितीयः  पादः ॥४॥

svapna-sthāno'ntaḥ prajñāḥ saptāṅga ekonaviṁśati-mukhaḥ pravivikta-bhuktaijaso dvitīyaḥ pādaḥ |4|

4. [Находящаяся в] состоянии сна, познающая внутреннее, из семи членов, из девятнадцати ртов, вкушающая тонкое, тайджаса – [вот] вторая стопа.

यत्र  सुप्तो  न  कञ्चन  कामं  कामयते  न  कञ्चन  स्वप्नं  पश्यति  तत्  सुषुप्तम् ।  सुषुप्तस्थान  एकीभूतः  प्रज्ञानघन  एवानन्दमयो  ह्यानन्दभुक्  चेतो  मुखः  प्राज्ञस्तृतीयः  पादः ॥५॥

yatra supto na kañcana kāmaṁ kāmayate na kañcana svapnaṁ paśyati tat suṣuptam | suṣupta-sthāna ekī-bhūtaḥ prajñāna-ghana evānandamayo hyānanda-bhuk ceto mukhaḥ prājñas-tṛtīyaḥ pādaḥ |5|

5. Когда уснувший не имеет никакого желания, не видит никакого сна, – это глубокий сон. [Находящаяся в] состоянии глубокого сна, ставшая единой, пронизанная лишь познанием, состоящая из блаженства, вкушающая блаженство, чье лицо – мысль, праджня – [вот] третья стопа.

एष  सर्वेश्वरः  एष  सर्वज्ञ  एषोऽन्तर्याम्येष  योनिः  सर्वस्य  प्रभवाप्ययौ  हि  भूनानाम् ॥६॥

eṣa sarveśvaraḥ eṣa sarva-jña eṣo'ntaryāmyeṣa yoniḥ sarvasya prabhavāpyayau hi bhūnānām |6|

6. Это всеобщий владыка, это всезнающий, это внутренний правитель, это источник всего, начало и конец существ.

तान्तःप्रज्ञं  न  बहिष्प्रज्ञं  नोभयतःप्रज्ञं  न  प्रज्ञानघनं  न  प्रज्ञं  नाप्रज्ञम् ।  अदृष्टमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणं  अचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्म  प्रत्ययसारं  प्रपञ्चोपशमं  शान्तं  शिवमद्वैतं  चतुर्थं  मन्यन्ते  स  आन्ता  स  विज्ञेयः ॥७॥

tāntaḥ-prajñaṁ na bahiṣ-prajñaṁ nobha-yataḥ-prajñaṁ na prajñāna-ghanaṁ na prajñaṁ nāprajñam | adṛṣṭam-avyavahāryam-agrāhyam-alakṣaṇaṁ acintyam-avyapadeśyam-ekātma pratyaya-sāraṁ prapañcopa-śamaṁ śāntaṁ śivam-advaitaṁ caturthaṁ manyante sa āntā sa vijñeyaḥ |7|

7. Не познающей внутреннего, не познающей внешнего, не познающей обоих, не пронизанной [лишь] познанием, [не являющейся] ни познанием, ни не-познанием, невидимой, неизреченной, неуловимой, неразличимой, немыслимой, неуказуемой, сущностью постижения единого Атмана, растворением проявленного мира, успокоенной, приносящей счастье, недвойственной – считают четвертую [стопу]. Это Атман, это надлежит распознать.

सोऽयमात्माध्यक्षरमोङ्करोऽधिमात्रं  पादा  मात्रा  मात्राश्च  पादा  अकार  उकारो  मकार  इति ॥८॥

so'yam-ātmādhy-akṣaram-oṅkaro'dhi-mātraṁ pādā mātrā mātrāś-ca pādā akāra ukāro makāra iti |8|

8. Это Атман в отношении к звукам, звук Аум в отношении к частям. Стопы [Атмана] – части, и части – стопы: звук а, звук у, звук м.

जागरितस्थानो  वैश्वानरोऽकारः  प्रथमा  मात्राऽऽप्तेरादिमत्तवाद्  वाऽऽप्नोति  ह  वै  सर्वान्  कामानादिश्च  भवति  य  एवं  वेद ॥९॥

jāgarita-sthāno vaiśvānaro'kāraḥ prathamā mātrā''pterādi-matta-vād vā''pnoti ha vai sarvān kāmānādiś-ca bhavati ya evaṁ veda |9|

9. Состояние бодрствования, вайшванара – звук а, первая часть из-за достижения или же – первенства. Поистине, кто знает это, достигает [исполнения] всех желаний и бывает первым.

स्वप्नस्थानस्तैजस  उकारो  द्वितीया  मात्रोत्कर्षात्  उभयत्वाद्वोत्कर्षति  ह  वै  ज्ञानसन्ततिं  समानश्च  भवति  नास्याब्रह्मवित्कुले  भवति  य  एवं  वेद ॥१०॥

svapna-sthānas-taijasa ukāro dvitīyā mātrotkarṣāt ubhayatvādvotkarṣati ha vai jñānas-antatiṁ samānaś-ca bhavati nāsyābrahmavit-kule bhavati ya evaṁ veda |10|

10. Состояние сна, тайджаса – звук у, вторая часть из-за возвышения или же – обоюдности. Поистине, кто знает это, возвышает непрерывность знания, бывает равным, в его роду не бывает не знающего Брахмана.

सुषुप्तस्थानः  प्राज्ञो  मकारस्तृतीया  मात्रा  मितेरपीतेर्वा  मिनोति  ह  वा  इदं  सर्वमपीतिश्च  भवति  य  एवं  वेद ॥११॥

suṣupta-sthānaḥ prājño makāras-tṛtīyā mātrā miter-apīter-vā minoti ha vā idaṁ sarvam-apītiś-ca bhavati ya evaṁ veda |11|

11. Состояние глубокого сна, праджня – звук м, третья часть из-за измерения или же – поглощения. Поистине, кто знает это, измеряет все сущее и поглощает [его в себе].

अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः  प्रपञ्चोपशमः  शिवोऽद्वैत  एवमोङ्कार  आत्मैव  संविशत्यात्मनाऽऽत्मानं  य  एवं  वेद ॥१२॥

amātraś-caturtho'vyavahāryaḥ prapañcopaśamaḥ śivo'dvaita evam-oṅkāra ātma-iva saṁviśaty-ātmanā''tmānaṁ ya evaṁ veda |12|

12. Не имеет частей четвертое [состояние] – неизреченное, растворение проявленного мира, приносящее счастье, недвойственное. Так звук Аум и есть Атман. Кто знает это, проникает [своим] Атманом в [высшего] Атмана.

॥  इति  माण्डुक्योपनिषत्  समाप्त  ॥

| iti māṇḍukyopaniṣat samāpta |


СОДЕРЖАНИЕ