БВЛ


Оригинал: Pātāñjalīkṛta yogasūtra — Сайт Sanskrit Documents (sanskritdocuments.org)

Перевод: Классическая Йога («Йога-сутры» Патанджали и «Вьяса-бхашья») пер. с санскр., введ., комм. и реконстр. системы Е. П. Островской и В. И. Рудого — М.: «Asiatica», 1992


पाताञ्जलीकृत योगसूत्र

Pātāñjalīkṛta yogasūtra


ЙОГАСУТРА

ПАТАНДЖАЛИ

Глава I
О сосредоточении

Глава II
О способах осуществления [йоги]

Глава III
О совершенных способностях

Глава IV
Об абсолютном освобождении


प्रथमः समाधिपादः। 

prathamaḥ samādhipādaḥ

Глава I
О сосредоточении

अथ योगानुशासनम् ॥१॥

atha yogānuśāsanam |1|

1. Итак, наставление йоге.

योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः ॥२॥

yogaścittavṛttinirodhaḥ |2|

2. Йога есть прекращение деятельности сознания.

तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम् ॥३॥

tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam |3|

3. Тогда Зритель пребывает в собственной форме.

वृत्तसारूप्यम् इतरत्र ॥४॥

vṛttasārūpyam itaratra |4|

4. В других случаях – сходство с деятельностью [сознания].

वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः ॥५॥

vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ |5|

5. Пять видов деятельности [сознания]: загрязненные и незагрязненные.

प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः ॥६॥

pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ |6|

6. Истинное познание, заблуждение, ментальное конструирование, сон и память.

प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि ॥७॥

pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni |7|

7. Истинное познание – [это] восприятие, умозаключение и авторитетное свидетельство.

विपर्ययो मिथ्याज्ञानम् अतद्रूपप्रतिष्ठम् ॥८॥

viparyayo mithyājñānam atadrūpapratiṣṭham |8|

8. Заблуждение есть ложное знание, основанное не на собственной форме [реального объекта].

शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः ॥९॥

śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ |9|

9. [Ментальное] конструирование лишено референции и проистекает из вербального знания.

अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा ॥१०॥

abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā |10|

10. Сон есть [специфическая] деятельность сознания, опирающаяся на отсутствие [познавательных содержаний].

अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः ॥११॥

anubhūtaviṣayāsaṁpramoṣaḥ smṛtiḥ |11|

11. Память есть сохранение (букв. «неутрачивание») прошлого опыта.

अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः ॥१२॥

abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ |12|

12. Их прекращение [достигается] благодаря практике и бесстрастию.

तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः ॥१३॥

tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ |13|

13. Из них практика есть [непрерывное] усилие по сохранению устойчивости сознания.

स तु दीर्धकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः ॥१४॥

sa tu dīrdhakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ |14|

14. Но она становится прочно укорененной [только тогда, когда] ее придерживаются в течение длительного времени без перерыва и с [должным] вниманием.

दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम् ॥१५॥

dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasaṁjñā vairāgyam |15|

15. Бесстрастие есть состояние полного преодоления у того, кто свободен от влечения к чувственным объектам и целям, освященным традицией.

तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम् ॥१६॥

tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam |16|

16. Оно – высшее, [когда] благодаря постижению Пуруши исчезает влечение к гунам.

वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात् संप्रज्ञातः ॥१७॥

vitarkavicārānandāsmitārūpānugamāt saṁprajñātaḥ |17|

17. [Оно] – сознательное, поскольку сопровождается формами избирательности, рефлексии, блаженства и самости.

विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः ॥१८॥

virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ |18|

18. Другое [сосредоточение, при котором] остаются [только] формирующие факторы, предваряется практикой, обусловливающей прекращение [деятельности сознания].

भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम् ॥१९॥

bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām |19|

19. [Бессознательное сосредоточение], обусловленное существованием, [бывает] у бестелесных и растворенных в первопричине [существ].

श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम् ॥२०॥

śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām |20|

20. У других [существ бессознательному сосредоточению] предшествуют вера, энергия, памятование, созерцание и мудрость.

तीव्रसंवेगानाम् आसन्नः ॥२१॥

tīvrasaṁvegānām āsannaḥ |21|

21. У наделенных сильной устремленностью [сосредоточение] – в непосредственной близости.

मृदुमध्याधिमात्रत्वात् ततोऽपि विशेषः ॥२२॥

mṛdumadhyādhimātratvāt tato'pi viśeṣaḥ |22|

22. Но и в этом случае тоже [имеется] различие ввиду слабости, умеренности или интенсивности [устремлений].

ईश्वरप्रणिधानाद् वा ॥२३॥

īśvarapraṇidhānād vā |23|

23. Или же [сосредоточение достигается] вследствие упования на Ишвару.

क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः ॥२४॥

kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ |24|

24. Ишвара есть особый Пуруша, не затронутый аффектами, кармой, [ее] созреванием и [скрытыми] «следами».

तत्र निरतिशयं सर्वज्ञ्त्वबीजम् ॥२५॥

tatra niratiśayaṁ sarvajñtvabījam |25|

25. Семя всезнания в нем не имеет себе равных.

स पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्चेदात् ॥२६॥

sa pūrveṣām api guruḥ kālenānavaccedāt |26|

26. Учитель также и древних, ибо он не имеет временных различий.

तस्य वाचकः प्रणवः ॥२७॥

tasya vācakaḥ praṇavaḥ |27|

27. Его [вербальное] выражение – священный слог Ом.

तज्जपस्तदर्थभावनम् ॥२८॥

tajjapastadarthabhāvanam |28|

28. Его рецитацию и сосредоточение на его объекте.

ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च ॥२९॥

tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca |29|

29. Отсюда – постижение истинной сущности сознания, а также устранение препятствий.

व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूस्मिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः ॥३०॥

vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūsmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ |30|

30. Болезнь, апатия, сомнение, невнимательность, лень, невоздержание, ложное восприятие, неспособность достижения [какой-либо] ступени [сосредоточения], отсутствие стабильности [при сосредоточении] – эти отвлечения сознания суть препятствия.

दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः ॥३१॥

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ |31|

31. Страдание, уныние, дрожь в теле, вдохи и выдохи сопутствуют рассеянным [состояниям сознания].

तत्प्रतिषेधार्थम् एकतत्त्वाभ्यासः ॥३२॥

tatpratiṣedhārtham ekatattvābhyāsaḥ |32|

32. В целях их устранения – практика с одной сущностью.

मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम् ॥३३॥

maitrīkaruṇāmuditopekṣaṇāṁ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṁ bhāvanātaścittaprasādanam |33|

33. Очищение сознания [достигается] культивированием дружелюбия, сострадания, радости и беспристрастности по отношению к счастью, страданию, добродетели и пороку.

प्रच्चर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य ॥३४॥

praccardanavidhāraṇābhyāṁ vā prāṇasya |34|

34. Либо же благодаря выдоху и задержке дыхания .

विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी ॥३५॥

viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī |35|

35. Либо же [сверхчувственная] деятельность относительно [соответствующих] объектов при своем возникновении [также] вызывает ментальную стабильность.

विशोका वा ज्योतिष्मती ॥३६॥

viśokā vā jyotiṣmatī |36|

36. Либо беспечальная и лучезарная.

वीतरागविषयं वा चित्तम् ॥३७॥

vītarāgaviṣayaṁ vā cittam |37|

37. Или же сознание, имеющее объектом [тех, кто] свободен от желаний.

स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा ॥३८॥

svapnanidrājñānālambanaṁ vā |38|

38. Или же [сознание], опирающееся на восприятие, [полученное] в сновидении либо во сне без сновидений.

यथाभिमतध्यानाद् वा ॥३९॥

yathābhimatadhyānād vā |39|

39. Или благодаря созерцанию того, что приятно.

परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः ॥४०॥

paramāṇu paramamahattvānto'sya vaśīkāraḥ |40|

40. Его могущество [распространяется на все] – от атома до величайших [объектов].

क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनतासमापत्तिः ॥४१॥

kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatāsamāpattiḥ |41|

41. Сосредоточение есть состояние «окрашенности» тем [объектом], на который [сознание] опирается, [то есть] на субъект познания, на познание и на объект познания, когда развертывание [сознания] прекращено, как в случае с драгоценным камнем.

तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा स्वितर्का समापत्तिः ॥४२॥

tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṁkīrṇā svitarkā samāpattiḥ |42|

42. Здесь сосредоточение «с умозрением» лишено отчетливости ввиду различия между словом, объектом и понятием.

स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का ॥४३॥

smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā |43|

43. Недискурсивное [сосредоточение есть такое состояние сознания, когда оно], полностью очищенное от памяти и как бы лишенное собственной формы, проявляет только объект.

एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता ॥४४॥

etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā |44|

44. Таким же образом объяснены рефлексивное и нерефлексивное [сосредоточения], имеющие «тонкий» объект.

सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम् ॥४५॥

sūkṣmaviṣayatvaṁ cāliṅgaparyavasānam |45|

45. Свойство быть «тонким» объектом имеет [своим] ограничителем «отсутствие признака» [как исходное состояние первопричины].

ता एव सबीजः समाधिः ॥४६॥

tā eva sabījaḥ samādhiḥ |46|

46. Именно они, [такие виды концентрации], и есть сосредоточение, обладающее семенем.

निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः ॥४७॥

nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ |47|

47. При искусности в нерефлексивном [сосредоточении возникает] внутреннее спокойствие.

र्तंभरा तत्र प्रज्ञा ॥४८॥

rtaṁbharā tatra prajñā |48|

48. Мудрость, [обретенная] при этом, [называется] «несущей истину».

श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्याम् अन्यविषया विसेषर्थत्वात् ॥४९॥

śrutānumānaprajñābhyām anyaviṣayā viseṣarthatvāt |49|

49. Ввиду специфики своей направленности имеет иной объект, нежели мудрость, [обретенная] на основании услышанного или на основании логического вывода.

तज्जः संस्कारो न्यसंस्कारप्रतिबन्धी ॥५०॥

tajjaḥ saṁskāro nyasaṁskārapratibandhī |50|

50. Формирующий фактор, порожденный такой [мудростью], является препятствием для других формирующих факторов,

तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान् निर्बीजः समाधिः ॥५१॥

tasyāpi nirodhe sarvanirodhān nirbījaḥ samādhiḥ |51|

51. При устранении и этого [формирующего фактора наступает] сосредоточение, «лишенное семени», ибо вся [деятельность сознания] прекращена.

इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे प्रथमः समाधिपादः। 

iti patañjaliviracite yogasūtre prathamaḥ samādhipādaḥ

Первая глава «О сосредоточении» в трактате Патанджали о йоге, [носящем название] «Изложение санкхьи», закончена.


द्वितीयः साधनपादः। 

dvitīyaḥ sādhanapādaḥ

Глава II
О способах осуществления [йоги]

तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः ॥१॥

tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ |1|

1. Подвижничество, самообучение, упование на Ишвару есть йога действия.

समाधिभावनार्थाः क्लेशतनूकरणार्थश्च ॥२॥

samādhibhāvanārthāḥ kleśatanūkaraṇārthaśca |2|

2. Для развития [способности] сосредоточения и для ослабления аффектов.

अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः ॥३॥

avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ kleśāḥ |3|

3. Неведение, эгоизм, влечение, враждебность, жажда жизни суть пять аффектов.

अविद्या क्षेत्रम् उत्तरेषां प्रसुप्ततनुविविच्छन्नोदाराणाम्॥४॥

avidyā kṣetram uttareṣāṁ prasuptatanuvivicchannodārāṇām |4|

4. Неведение является полем для следующих за ним [аффектов, пребывающих] в дремлющем, ослабленном, прерванном или полностью развернутом [состояниях].

अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या ॥५॥

anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā |5|

5. Неведение есть постижение вечного, чистого, счастья, атмана в невечном, нечистом, страдании, не-атмане.

दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता ॥६॥

dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā |6|

6. Эгоизм есть [кажущаяся] тождественность обеих способностей – [чистого] видения и инструмента видения.

सुखानुशयी रागः ॥७॥

sukhānuśayī rāgaḥ |7|

7. Влечение неразрывно связано с наслаждением.

दुःखानुशयी द्वेषः ॥८॥

duḥkhānuśayī dveṣaḥ |8|

8. Враждебность неразрывно связана со страданием.

स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढो भिनिवेशः ॥९॥

svarasavāhī viduṣo'pi tathārūḍho bhiniveśaḥ |9|

9. Самосущная жажда жизни возникает даже у мудрого.

ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः ॥१०॥

te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ |10|

10. Эти [аффекты] в «тонком» состоянии устраняются при свертывании [деятельности сознания].

ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः ॥११॥

dhyānaheyāstadvṛttayaḥ |11|

11. Их функционирование должно быть устранено посредством йогического созерцания.

क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः ॥१२॥

kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ |12|

12. Скрытая потенция кармы, имеющая [своим] корнем аффекты, может ощущаться [как] в видимых, [так и] в невидимых [формах] рождения.

सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः ॥१३॥

sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ |13|

13. При наличии корня созревание [скрытой потенции кармы обусловливает] форму существования, продолжительность жизни и жизненный опыт.

ते ल्हादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात् ॥१४॥

te lhādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt |14|

14. Ввиду обусловленности добродетелью или пороком они имеют [своим результатом] наслаждение [или] страдание.

परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच च दुःखम् एव सर्वं विवेकिनः ॥१५॥

pariṇāmatāpasaṁskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhāca ca duḥkham eva sarvaṁ vivekinaḥ |15|

15. Поистине, для мудрого все есть страдание – из-за подверженности непрерывному изменению, беспокойства, следов [прошлых] впечатлений, а также по причине противоречивого развертывания гун.

हेयं दुःखम् अनागतम् ॥१६॥

heyaṁ duḥkham anāgatam |16|

16. Еще не наступившее, страдание [есть то, что] должно быть устранено.

द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः ॥१७॥

draṣṭṛdṛśyayoḥ saṁyogo heyahetuḥ |17|

17. Соединение видящего и видимого есть причина того, что должно быть устранено.

प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम् ॥१८॥

prakāśakriyāsthitiśīlaṁ bhūtendriyātmakaṁ bhogāpavargārthaṁ dṛśyam |18|

18. Видимое обладает природой ясности, деятельности и инерции, [оно] по своей сути – «[великие] элементы» и органы чувств и имеет объектом опыт и освобождение.

विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि ॥१९॥

viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi |19|

19. Специфическое, неспецифическое, только-признак и отсутствие признака суть формы [развертывания] гун.

द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः ॥२०॥

draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ |20|

20. Зритель есть не что иное, как способность видения; хотя и чистый, [он] воспринимает [все] содержания сознания.

तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा ॥२१॥

tadartha eva dṛśyasyātmā |21|

21. Сущность видимого [состоит в том, чтобы служить] его цели.

कृतार्थं प्रति नष्टम् अप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात् ॥२२॥

kṛtārthaṁ prati naṣṭam apyanaṣṭaṁ tadanyasādhāraṇatvāt |22|

22. Хотя оно исчезло для того, кто осуществил [свою] цель, но не исчезло для других – в силу свойства быть общим.

स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः ॥२३॥

svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṁyogaḥ |23|

23. Соединение есть причина постижения внутренней сущности [того, что есть] способность быть собственностью и способность быть господином.

तस्य हेतुरविद्या ॥२४॥

tasya heturavidyā |24|

24. Его причина – неведение.

तदभावात् संयोगाभावो हानं।  तद्दृशेः कैवल्यम् ॥२५॥

tadabhāvāt saṁyogābhāvo hānaṁ | taddṛśeḥ kaivalyam |25|

25. Избавление есть отсутствие соединения вследствие отсутствия [неведения]; это – абсолютная обособленность Видящего.

विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः ॥२६॥

vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ |26|

26. Средство избавления – неколебимое различающее постижение.

तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा ॥२७॥

tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā |27|

27. Его мудрость предельного уровня – семи видов.

योगाङ्गानुष्ठानाद् अशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः ॥२८॥

yogāṅgānuṣṭhānād aśuddhikṣaye jñānadīptirā vivekakhyāteḥ |28|

28. При устранении нечистоты вследствие применения [вспомогательных] средств йоги свет знания [распространяется] до различающего постижения.

यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानि ॥२९॥

yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāva aṅgāni |29|

29. Самоконтроль, соблюдение [религиозных] предписаний, [йогические] позы, регуляция дыхания, отвлечение [органов чувств], концентрация [на объекте], созерцание и сосредоточение – [таковы] восемь средств [осуществления] йоги.

अहिंसासत्यास्तेयब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः ॥३०॥

ahiṁsāsatyāsteyabrahmacaryāparigrahā yamāḥ |30|

30. Самоконтроль – [это] ненасилие, правдивость, честность, воздержание и неприятие даров.

जातिदेशकालसमयानवच्चिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम् ॥३१॥

jātideśakālasamayānavaccinnāḥ sārvabhaumā mahāvratam |31|

31. Не ограниченные кастой, местом, временем и обстоятельствами, то есть будучи универсальными, [называются] «Великий обет».

शौचसंतोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः ॥३२॥

śaucasaṁtoṣatapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni niyamāḥ |32|

32. Соблюдение [религиозных] предписаний – [это] чистота, удовлетворенность, подвижничество, самообучение и преданность Ишваре.

वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम् ॥३३॥

vitarkabādhane pratipakṣabhāvanam |33|

33. Ложные помыслы [служат] препятствием, [следует] развивать их противоположности.

वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम् ॥३४॥

vitarkā hiṁsādayaḥ kṛtakāritānumoditā lobhakrodhamohapūrvakā mṛdumadhyādhimātrā duḥkhājñānānantaphalā iti pratipakṣabhāvanam |34|

34. Ложные помыслы о насилии и прочем – совершенном, побужденном к совершению [или] одобренном, – возникшие вследствие жадности, гнева [или] заблуждения, [бывают] слабыми, средними и сильными [и имеют своими] неисчислимыми плодами страдание и отсутствие знания; поэтому [необходимо] культивировать их противоположности.

अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः ॥३५॥

ahiṁsāpratiṣṭhāyāṁ tatsannidhau vairatyāgaḥ |35|

35. При утверждении [йогина] в ненасилии в его присутствии исчезает враждебность.

सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम् ॥३६॥

satyapratiṣṭhāyāṁ kriyāphalāśrayatvam |36|

36. При утверждении в истине действие и результат становятся зависимыми [от него].

अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम् ॥३७॥

asteyapratiṣṭhāyāṁ sarvaratnopasthānam |37|

37. При утверждении в неворовстве все драгоценности стекаются [к йогину].

ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः ॥३८॥

brahmacaryapratiṣṭhāyāṁ vīryalābhaḥ |38|

38. При утверждении в воздержании [происходит] обретение энергии.

अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथंतासंबोधः ॥३९॥

aparigrahasthairye janmakathaṁtāsaṁbodhaḥ |39|

39. При твердости в неприятии даров [возникает] полное просветление относительно [всех] «почему», связанных с рождением.

शौचात् स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः ॥४०॥

śaucāt svāṅgajugupsā parairasaṁsargaḥ |40|

40. Благодаря чистоте [возникает] отвращение к собственному телу и нежелание контакта с другими.

सत्त्वशुद्धिसौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शनयोग्यत्वानि च ॥४१॥

sattvaśuddhisaumanasyaikāgryendriyajayātmadarśanayogyatvāni ca |41|

41. Чистота саттвы, ментальное удовлетворение, концентрация [сознания], контроль органов чувств и способности самонаблюдения.

संतोषाद् अनुत्तमः सुखलाभः ॥४२॥

saṁtoṣād anuttamaḥ sukhalābhaḥ |42|

42. Вследствие удовлетворенности [становится возможным] обретение высшего счастья.

कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात् तपसः ॥४३॥

kāyendriyasiddhiraśuddhikṣayāt tapasaḥ |43|

43. Вследствие устранения нечистоты благодаря подвижничеству [обретается] совершенство тела и органов чувств.

स्वाध्यायाद् इष्टदेवतासंप्रयोगः ॥४४॥

svādhyāyād iṣṭadevatāsaṁprayogaḥ |44|

44. В результате самообучения [возникает] связь с наставляющим божеством.

समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात् ॥४५॥

samādhisiddhirīśvarapraṇidhānāt |45|

45. Благодаря упованию на Ишвару [обретается] совершенство в [йогическом] сосредоточении.

स्थिरसुखम् आसनम् ॥४६॥

sthirasukham āsanam |46|

46. Асана есть неподвижная и удобная [поза].

प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम् ॥४७॥

prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyām |47|

47. При прекращении усилия [или] сосредоточении на бесконечном.

ततो द्वन्द्वानभिधातः ॥४८॥

tato dvandvānabhidhātaḥ |48|

48. Благодаря ей прекращается воздействие парных противоположностей.

तस्मिन् सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः ॥४९॥

tasmin sati śvāsapraśvāsayorgativicchedaḥ prāṇāyāmaḥ |49|

49. При нахождении в ней [практикуется] пранаяма, то есть прекращение движения вдыхаемого и выдыхаемого [воздуха].

बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसंख्याभिः परिदृष्टो दीर्धसूक्ष्मः ॥५०॥

bāhyābhyantarastambhavṛttiḥ deśakālasaṁkhyābhiḥ paridṛṣṭo dīrdhasūkṣmaḥ |50|

50. проявляется как внешняя, внутренняя [или как] задержка [дыхания], регулируется по месту, времени и числу [и благодаря практике становится] длительной и тонкой.

बाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः ॥५१॥

bāhyābhyantaraviṣayākṣepī caturthaḥ |51|

51. Четвертый [вид пранаямы] превосходит внутреннюю и внешнюю сферы.

ततः क्षीयते प्रकाशावरणम् ॥५२॥

tataḥ kṣīyate prakāśāvaraṇam |52|

52. Благодаря ей, разрушается препятствие для света.

धारणासु च योग्यता मनसः ॥५३॥

dhāraṇāsu ca yogyatā manasaḥ |53|

53. ...и пригодность манаса к концентрации.

स्वस्वविषयासंप्रयोगे चित्तस्य स्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः ॥५४॥

svasvaviṣayāsaṁprayoge cittasya svarūpānukāra ivendriyāṇāṁ pratyāhāraḥ |54|

54. При отсутствии связи со своими объектами органы чувств как бы следуют внутренней форме сознания – [это и есть] отвлечение.

ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम् ॥५५॥

tataḥ paramā vaśyatendriyāṇām |55|

55. Благодаря ему [достигается] полное подчинение органов чувств.

इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे द्वितीयः साधनपादः। 

iti patañjaliviracite yogasūtre dvitīyaḥ sādhanapādaḥ

На этом вторая глава, носящая название «Способы осуществления [йоги]», [в «Йога-шастре»] Патанджали закончена.


तृतीयः विभूतिपादः। 

tṛtīyaḥ vibhūtipādaḥ

Глава III
О совершенных способностях

देशबन्धश्चित्तस्य धारणा ॥१॥

deśabandhaścittasya dhāraṇā |1|

1. Концентрация есть фиксация сознания на [определенном] месте.

तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम् ॥२॥

tatra pratyayaikatānatā dhyānam |2|

2. Созерцание (дхьяна) есть сфокусированность [однородных] состояний сознания на этом [месте].

तद् एवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यम् इव समाधिः ॥३॥

tad evārthamātranirbhāsaṁ svarūpaśūnyam iva samādhiḥ |3|

3. Именно оно, высвечивающее только объект [и] как бы лишенное собственной формы, и есть сосредоточение (самадхи).

त्रयम् एकत्र संयमः ॥४॥

trayam ekatra saṁyamaḥ |4|

4. Три вместе – санъяма.

तज्जयात् प्रज्ञाऽऽलोकः ॥५॥

tajjayāt prajñā''lokaḥ |5|

5. Благодаря овладению ей [возникает] свет мудрости.

तस्य भूमिषु विनियोगः ॥६॥

tasya bhūmiṣu viniyogaḥ |6|

6. Ее применение [осуществляется] постадийно.

त्रयम् अन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः ॥७॥

trayam antaraṅgaṁ pūrvebhyaḥ |7|

7. Три – внутренние [в отличие] от предшествующих.

तद् अपि बहिरङ्गं निर्वीजस्य ॥८॥

tad api bahiraṅgaṁ nirvījasya |8|

8. И они же – внешние [средства сосредоточения], «лишенного семени».

व्युत्थाननिरोधसंस्कारयोरभिभवप्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोधपरिणामः ॥९॥

vyutthānanirodhasaṁskārayorabhibhavaprādurbhāvau nirodhakṣaṇacittānvayo nirodhapariṇāmaḥ |9|

9. Изменение [сознания на стадии] остановки, связанное с сознанием в моменты прекращения [его деятельности], есть [не что иное, как] ослабление активных санскар и появление санскар в подавленном состоянии.

तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात् ॥१०॥

tasya praśāntavāhitā saṁskārāt |10|

10. Его спокойное течение [достигается] благодаря санскаре.

सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधिपरिणामः ॥११॥

sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya samādhipariṇāmaḥ |11|

11. Изменение сосредоточения есть прекращение многонаправленности сознания и возникновение его однонаправленности.

ततः पुनः शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रतापरिणामः ॥१२॥

tataḥ punaḥ śāntoditau tulyapratyayau cittasyaikāgratāpariṇāmaḥ |12|

12. И, наконец, изменение однонаправленности сознания – [это] тождественность прошедших и возникших познавательных содержаний.

एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः ॥१३॥

etena bhūtendriyeṣu dharmalakṣaṇāvasthāpariṇāmā vyākhyātāḥ |13|

13. Тем самым объяснены изменения качественной определенности, отличительных признаков и условий [существования] элементов и органов чувств.

शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपाती धर्मी ॥१४॥

śāntoditāvyapadeśyadharmānupātī dharmī |14|

14. Носитель, [то есть субстанция], последовательно выступает как исчерпавшая себя, наличная [или] невыразимая качественная определенность.

क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः ॥१५॥

kramānyatvaṁ pariṇāmānyatve hetuḥ |15|

15. Различие последовательности есть основание для различия [стадий] изменения.

परिणामत्रयसंयमाद् अतीतानागतज्ञानम् ॥१६॥

pariṇāmatrayasaṁyamād atītānāgatajñānam |16|

16. Благодаря санъяме на трех изменениях [возникает] знание прошлого и будущего.

शब्दार्थप्रत्ययानाम् इतरेतराध्यासात् संकरः। तत्प्रविभागसंयमात् सर्वभूतरुतज्ञानम् ॥१७॥

śabdārthapratyayānām itaretarādhyāsāt saṁkaraḥ | tatpravibhāgasaṁyamāt sarvabhūtarutajñānam |17|

17. Из-за ложного отождествления слова, объекта и значения [происходит] их смешение. Благодаря санъяме относительно их различия [возникает] знание звуков, [издаваемых] всеми живыми существами.

संस्कारसाक्षत्करणात् पूर्वजातिज्ञानम् ॥१८॥

saṁskārasākṣatkaraṇāt pūrvajātijñānam |18|

18. Благодаря непосредственному постижению санскар [возникает] знание прошлых рождений.

प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम् ॥१९॥

pratyayasya paracittajñānam |19|

19. [Благодаря непосредственному восприятию] содержания познавательного акта [возникает] знание чужой ментальности.

न च तत् सालम्बनं।  तस्याविषयोभूतत्वात् ॥२०॥

na ca tat sālambanaṁ | tasyāviṣayobhūtatvāt |20|

20. Но не вместе с ее опорой, поскольку [внешняя опора] не может выступать объектом его [познания].

कायरूपसंयमात् तद्ग्राह्यशक्तिस्तम्भे चक्षुःप्रकाशासंप्रयोगेऽन्तर्धानम् ॥२१॥

kāyarūpasaṁyamāt tadgrāhyaśaktistambhe cakṣuḥprakāśāsaṁprayoge'ntardhānam |21|

21. Благодаря санъяме на [внешней] форме тела при устранении ее способности быть воспринимаемой в результате прекращения контакта между органом зрения и светом [возникает] невидимость.

एतेन शब्दाद्यन्तर्धानमुक्तम् सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म।  तत्संयमाद् अपरान्तज्ञानम।  अरिष्टेभ्यो वा ॥२२॥

etena śabdādyantardhānamuktam sopakramaṁ nirupakramaṁ ca karma | tatsaṁyamād aparāntajñānama | ariṣṭebhyo vā |22|

22. Карма [может иметь] непосредственный результат и результат, отодвинутый во времени; благодаря санъяме относительно кармы или на основании дурных предзнаменований [возникает] знание о предстоящей кончине.

मैत्र्यादिषु बलानि ॥२३॥

maitryādiṣu balāni |23|

23. [Благодаря санъяме] на дружелюбии и других [чувствах возникают] силы [дружелюбия и прочих чувств].

बलेषु हस्तिबलादीनि ॥२४॥

baleṣu hastibalādīni |24|

24. [Благодаря санъяме] на силах [возникает] сила слона и прочие [силы].

प्रवृत्त्यालोकन्यासात् सूक्ष्मव्यवहितविप्रकृष्टज्ञानम् ॥२५॥

pravṛttyālokanyāsāt sūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam |25|

25. Благодаря направленности света деятельности [манаса возникает] знание тонких, скрытых и удаленных [объектов].

भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात् ॥२६॥

bhuvanajñānaṁ sūrye saṁyamāt |26|

26. Благодаря санъяме на Солнце [возникает] знание Вселенной.

चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम् ॥२७॥

candre tārāvyūhajñānam |27|

27. [Благодаря санъяме] на Луне [появляется] знание расположения звезд.

ध्रुवे तद्गतिज्ञानम् ॥२८॥

dhruve tadgatijñānam |28|

28. [Благодаря санъяме] на Полярной звезде [появляется] знание их движения.

नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम् ॥२९॥

nābhicakre kāyavyūhajñānam |29|

29. [Благодаря санъяме] на пупочной чакре [появляется] знание строения тела.

कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः ॥३०॥

kaṇṭhakūpe kṣutpipāsānivṛttiḥ |30|

30. [Благодаря санъяме] на гортани устраняются голод и жажда.

कूर्मनाड्यां स्थैर्यम् ॥३१॥

kūrmanāḍyāṁ sthairyam |31|

31. [Благодаря санъяме] на черепаховой трубке [достигается] неподвижность.

मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम् ॥३२॥

mūrdhajyotiṣi siddhadarśanam |32|

32. [Благодаря санъяме] на свете в голове [возникает] видение сиддхов.

प्रातिभाद् वा सर्वम् ॥३३॥

prātibhād vā sarvam |33|

33. А благодаря интуитивному озарению [наступает] все [ведение].

हृदये चित्तसंवित् ॥३४॥

hṛdaye cittasaṁvit |34|

34. [При санъяме] на сердце [достигается] постижение сознания.

सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषो भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम् ॥३५॥

sattvapuruṣayoratyantāsaṁkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthatvāt svārthasaṁyamāt puruṣajñānam |35|

35. Опыт есть акт (или содержание) сознания, в котором отсутствует различение саттвы и Пуруши, абсолютно не смешивающихся [друг с другом,] поскольку [саттва определяется] свойством быть объектом для другого. Благодаря санъяме [на том, что существует] для собственной цели, [возникает] знание Пуруши.

ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते ॥३६॥

tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārtā jāyante |36|

36. Из него возникают [интуитивное] провидение [и паранормальные способности] слуха, осязания, зрения, вкуса и обоняния.

ते समाधाव उपसर्गा।  व्युत्थाने सिद्धयः ॥३७॥

te samādhāva upasargā | vyutthāne siddhayaḥ |37|

37. Они являются препятствиями при [йогическом] сосредоточении и [магическими] «совершенствами» при пробужденном [состоянии сознания].

बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच च चित्तस्य परशरीरावेशः ॥३८॥

bandhakāraṇaśaithilyāt pracārasaṁvedanāca ca cittasya paraśarīrāveśaḥ |38|

38. Вследствие ослабления причины зависимости и постижения образа действия сознания [становится возможным] его вхождение в другое тело.

उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च ॥३९॥

udānajayājjalapaṅkakaṇṭakādiṣvasaṅga utkrāntiśca |39|

39. Вследствие подчинения уданы преодолеваются [такие] препятствия, как вода, трясина, колючки и тому подобное, а также [появляется способность] восхождения [на небо после смерти].

समानजयात् प्रज्वलनम् ॥४०॥

samānajayāt prajvalanam |40|

40. Вследствие подчинения саманы [возникает] яркое свечение.

श्रोत्राकाशयोः संबन्धसंयमाद् दिव्यं श्रोत्रम् ॥४१॥

śrotrākāśayoḥ saṁbandhasaṁyamād divyaṁ śrotram |41|

41. Благодаря санъяме на связи между органом слуха и акашей [возникает] божественное слышание.

कायाकाशयोः संबन्धसंयमाल लधुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम् ॥४२॥

kāyākāśayoḥ saṁbandhasaṁyamāla ladhutūlasamāpatteścākāśagamanam |42|

42. Благодаря санъяме на связи между телом и акашей или вследствие сосредоточения [сознания] на легкости, [как у ваты, возникает способность] передвижения в акаше.

बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा। ततः प्रकाशावरणक्षयः ॥४३॥

bahirakalpitā vṛttirmahāvidehā | tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ |43|

43. Реальная деятельность [сознания] вне [тела называется] Великой бестелесной; благодаря ей устраняется препятствие для света.

स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः ॥४४॥

sthūlasvarūpasūkṣmānvayārthavattvasaṁyamādbhūtajayaḥ |44|

44. Благодаря санъяме на грубом, на собственной форме, на тонком, на присущем и на целеполагании [возникает способность] подчинения себе «[великих] элементов».

ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसंपत् तद्धर्मानभिधातश्च ॥४५॥

tato'ṇimādiprādurbhāvaḥ kāyasaṁpat taddharmānabhidhātaśca |45|

45. Как следствие этого – появление [способности] уменьшаться до размера атома и прочего, телесное совершенство и отсутствие противодействия со стороны свойств [«великих элементов»].

रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसंपत् ॥४६॥

rūpalāvaṇyabalavajrasaṁhananatvāni kāyasaṁpat |46|

46. Телесное совершенство – красота, приятность, сила и твердость алмаза.

ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमाद् इन्द्रियजयः ॥४७॥

grahaṇasvarūpāsmitānvayārthavattvasaṁyamād indriyajayaḥ |47|

47. Как следствие санъямы относительно восприятия, собственной сущности, самости, присущности и целеполагания [у йогина вырабатывается] подчинение органов чувств.

ततो मतोजवित्वं विकरणभादः प्रधानजतश्च ॥४८॥

tato matojavitvaṁ vikaraṇabhādaḥ pradhānajataśca |48|

48. А отсюда – быстрота, как у разума, бессубстратный опыт и господство над первопричиной.

सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च ॥४९॥

sattvapuruṣānyatākhyātimātrasya sarvabhāvādhiṣṭhātṛtvaṁ sarvajñātṛtvaṁ ca |49|

49. Способность абсолютного господства над всеми формами существования и способность всеведения [возникает] только у того, кто обладает знанием различия между саттвой и Пурушей.

तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम् ॥५०॥

tadvairāgyādapi doṣabījakṣaye kaivalyam |50|

50. Как результат полного бесстрастия даже по отношению к этой [способности], когда разрушены семена [всех] дефектов, [возникает] абсолютное разъединение.

स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनः अनिष्टप्रसङ्गात् ॥५१॥

sthānyupanimantraṇe saṅgasmayākaraṇaṁ punaḥ aniṣṭaprasaṅgāt |51|

57. В случае приглашения от [существ], находящихся на [более высоких] ступенях [бытия, йогин не должен испытывать] ни тщеславия, ни радости, так как нежелательная привязанность [может появиться] вновь.

क्षणतत्क्रमयोः संयमादविवेकजं ज्ञानम् ॥५२॥

kṣaṇatatkramayoḥ saṁyamādavivekajaṁ jñānam |52|

52. Благодаря санъяме на моментах и их последовательности [возникает] знание, порождаемое различением.

जातिलक्षणदेशैरन्यताऽनवच्छेदात् तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः ॥५३॥

jātilakṣaṇadeśairanyatā'navacchedāt tulyayostataḥ pratipattiḥ |53|

53. Благодаря ему [достигается истинное] знание двух тождественных [объектов], когда нельзя установить их различие относительно родовой характеристики, свойств и положения в пространстве.

तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषतम् अक्रमं चेति विवेकजं ज्ञानम् ॥५४॥

tārakaṁ sarvaviṣayaṁ sarvathāviṣatam akramaṁ ceti vivekajaṁ jñānam |54|

54. Озаряющее, всеобъемлющее, всевременное и мгновенное, – таково знание, порожденное различением.

सत्त्वपुरुस्शयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यम् इति ॥५५॥

sattvapurusśayoḥ śuddhisāmye kaivalyam iti |55|

55. При схожести чистоты саттвы и Пуруши [возникает] абсолютное обособление.

इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे तृतीयो विभूतिपादः। 

iti patañjaliviracite yogasūtre tṛtīyo vibhūtipādaḥ

На этом третья глава, носящая название «О совершенных способностях», в изложении комментария [к «Йога-шастре»] Патанджали [завершена].


चतुर्थः कैवल्यपादः। 

caturthaḥ kaivalyapādaḥ

Глава IV
Об абсолютном освобождении

जन्मौषधिमन्त्रतपःसमाधिहाः सिद्धयः ॥१॥

janmauṣadhimantratapaḥsamādhihāḥ siddhayaḥ |1|

1. Совершенные способности возникают благодаря [соответствующей форме] рождения, лекарственным снадобьям, [чтению] мантр, практике аскетизма [и] йогическому сосредоточению.

जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात् ॥२॥

jātyantarapariṇāmaḥ prakṛtyāpūrāt |2|

2. [Их] трансформация в другую форму существования [происходит] в результате восполнения первопричины.

निमित्तम् अप्रयोजकं प्रकृतीनां। वरणभेदस्तू ततः क्षेत्रिकवत् ॥३॥

nimittam aprayojakaṁ prakṛtīnāṁ | varaṇabhedastū tataḥ kṣetrikavat |3|

3. Инструментальная причина не является побудителем производящих причин, но благодаря ей уничтожаются препятствия, как у земледельца [при орошении полей].

निर्माणचित्तान्यस्मितामात्रात् ॥४॥

nirmāṇacittānyasmitāmātrāt |4|

4. Сотворенные сознания [могут возникнуть] только из самости.

प्रवृत्तिभेदे प्रयोजकं चित्तम् एकम् अनेकेषाम् ॥५॥

pravṛttibhede prayojakaṁ cittam ekam anekeṣām |5|

5. При [всем] разнообразии [их] деятельности сознание, которое направляет [действие] многих, одно.

तत्र ध्यानजम् अनाशयम् ॥६॥

tatra dhyānajam anāśayam |6|

6. Из этих [видов сознания то, что] порождено йогическим сосредоточением, не имеет скрытых следов.

कर्माशुक्लाकृष्णं योगिनः त्रिविधम् इतरेषाम् ॥७॥

karmāśuklākṛṣṇaṁ yoginaḥ trividham itareṣām |7|

7. Карма йогина не белая, не черная; у других [же] – трех видов.

ततस्तद्विपाकानुगुणानाम् एवाभिव्यक्तिर्वासनानाम् ॥८॥

tatastadvipākānuguṇānām evābhivyaktirvāsanānām |8|

8. Отсюда проявление только тех бессознательных впечатлений, которые соответствуют созреванию плода своей [кармы].

जातिदेशकालव्यवहितानाम् अप्यानन्तर्यं। स्मृतिसंस्कारयोः एकरूपत्वात् ॥९॥

jātideśakālavyavahitānām apyānantaryaṁ | smṛtisaṁskārayoḥ ekarūpatvāt |9|

9. [Бессознательные впечатления], даже разделенные формой рождения, пространством и временем, [находятся] в неразрывной связи вследствие однородности памяти и формирующих факторов.

तासाम् अनादित्वं चाशिषो नित्य्त्वात् ॥१०॥

tāsām anāditvaṁ cāśiṣo nitytvāt |10|

10. И они безначальны, ибо жажда жизни вечна.

हेतुफलाश्रयालम्बनैः सम्गृहीतत्वाद् एषाम् अभावे तदभावः ॥११॥

hetuphalāśrayālambanaiḥ samgṛhītatvād eṣām abhāve tadabhāvaḥ |11|

11. Поскольку [формирование бессознательных впечатлений] включает причину, мотив, носителя и внешнюю опору, то при отсутствии таковых эти [бессознательные впечатления также] отсутствуют.

अतीतानागतं स्वरूपतोऽस्त्यध्वभेदाद् धर्माणाम् ॥१२॥

atītānāgataṁ svarūpato'styadhvabhedād dharmāṇām |12|

12. Поскольку качественные определенности различаются по времени, прошлое и будущее пребывают в своей собственной форме.

ते व्यक्तसूक्श्मा गुणात्मानः ॥१३॥

te vyaktasūkśmā guṇātmānaḥ |13|

13. Они суть проявленные или «тонкие» и наделены природой гун.

परिणामैकत्वाद् वस्तुतत्त्वम् ॥१४॥

pariṇāmaikatvād vastutattvam |14|

14. Самотождественностъ объекта [обусловлена] единообразием изменений.

वस्तुसाम्ये चित्तभेदात् तयोर्विभक्तः पन्थाः ॥१५॥

vastusāmye cittabhedāt tayorvibhaktaḥ panthāḥ |15|

15. При самотождественности объекта [содержания воспринимающих его] сознаний различны; поэтому обе эти [реальности] относятся к разным сферам.

न चैकचित्ततन्त्रं वस्तु तद् अप्रमाणकं तदा किं स्यात् ॥१६॥

na caikacittatantraṁ vastu tad apramāṇakaṁ tadā kiṁ syāt |16|

16. Кроме того, объект не зависит от единичного сознания, [ибо, если] он [почему-либо] не может быть познан, то чем же в этом случае он будет?

तदुपरागापेक्षत्वात् चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम् ॥१७॥

taduparāgāpekṣatvāt cittasya vastu jñātājñātam |17|

17. Объект познан или не познан в зависимости от того, воздействует ли он на сознание [или не воздействует].

सदा ज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात् ॥१८॥

sadā jñātāścittavṛttayastatprabhoḥ puruṣasyāpariṇāmitvāt |18|

18. Содержания деятельности сознания всегда известны их господину, ибо свойство изменяться к Пуруше не относится.

न तत् स्वाभासंदृश्यत्वात् ॥१९॥

na tat svābhāsaṁdṛśyatvāt |19|

19. Оно не освещает самое себя по причине свойства быть объектом восприятия.

एकसमये चोभयानवधारणम् ॥२०॥

ekasamaye cobhayānavadhāraṇam |20|

20. Кроме того, обе они не [могут быть] познаны в одно и то же время.

चित्तान्तरदृश्ये बुद्धिबुद्धेरतिप्रसङ्गः स्मृतिसंकरश्च ॥२१॥

cittāntaradṛśye buddhibuddheratiprasaṅgaḥ smṛtisaṁkaraśca |21|

21. При [допущении, что одно содержание сознания воспринимается] другим содержанием сознания, [возникает дурная] бесконечность понимания понимания и смешение памяти.

चित्तेरप्रतिसंक्रमायास्तदाकारापत्तौ स्वबुद्धिसंवेदनम् ॥२२॥

citterapratisaṁkramāyāstadākārāpattau svabuddhisaṁvedanam |22|

22. Чистая энергия сознания, не передающаяся [объектам] познает свой собственный разум, принимая его внешнюю форму.

द्रष्टृदृश्योपरक्तं चित्तं सर्वार्थम् ॥२३॥

draṣṭṛdṛśyoparaktaṁ cittaṁ sarvārtham |23|

23. Сознание, окрашенное Зрителем и тем, что воспринимается, [становится] всеобъектным.

तदसंख्येयवासनाचित्रम् अपि परार्थं संहत्यकारित्वात् ॥२४॥

tadasaṁkhyeyavāsanācitram api parārthaṁ saṁhatyakāritvāt |24|

24. Это [сознание], хотя и расцвеченное бесчисленными впечатлениями, [существует] для Другого, поскольку оно выполняет соединяющую функцию.

विशेषदर्शिन आत्मभावभावनाविनिवृत्तिः ॥२५॥

viśeṣadarśina ātmabhāvabhāvanāvinivṛttiḥ |25|

25. У видящего различие прекращаются [все] размышления о собственном существовании.

तदा विवेकनिम्नं कैवल्यप्राग्भारं चित्तम् ॥२६॥

tadā vivekanimnaṁ kaivalyaprāgbhāraṁ cittam |26|

26. Тогда сознание растворяется в различении и тяготеет к абсолютному обособлению.

तच्छिद्रेषु प्रत्ययान्तराणि संस्कारेभ्यः ॥२७॥

tacchidreṣu pratyayāntarāṇi saṁskārebhyaḥ |27|

27. В нем иногда [проявляются] другие содержания, [порожденные] формирующими факторами.

हानम् एषां क्लेशवदुक्तम् ॥२८॥

hānam eṣāṁ kleśavaduktam |28|

28. Избавление от них подобно [избавлению] от аффектов.

प्रसंख्यानेऽप्यकुसीदस्य सर्वथाविवेकख्यानेर्धर्ममेधः समाधिः ॥२९॥

prasaṁkhyāne'pyakusīdasya sarvathāvivekakhyānerdharmamedhaḥ samādhiḥ |29|

29. У того, кто не привязан и к высшему постижению, вследствие различения всегда [возникает] Логическое сосредоточение, [именуемое] «Облако дхармы».

ततः क्लेशकर्मनिवृत्तिः ॥३०॥

tataḥ kleśakarmanivṛttiḥ |30|

30. Благодаря ему исчезают аффекты и карма.

तदा सर्वावरणमलापेतस्य ज्ञानस्याऽनन्त्याज्ज्ञेयम् अल्पम् ॥३१॥

tadā sarvāvaraṇamalāpetasya jñānasyā'nantyājjñeyam alpam |31|

31. И тогда, при беспредельности знания, освобожденного от всех загрязняющих его препятствий, немногое [остается] из того, что должно быть познано.

ततः कृतार्थानां परिणामक्रमपरिसमाप्तिर्गुणानाम् ॥३२॥

tataḥ kṛtārthānāṁ pariṇāmakramaparisamāptirguṇānām |32|

32. В результате этого завершается последовательное изменение гун, осуществивших свою цель.

क्षणप्रतियोगी परिणामापरान्तनिर्ग्राह्यः क्रमः ॥३३॥

kṣaṇapratiyogī pariṇāmāparāntanirgrāhyaḥ kramaḥ |33|

33. Последовательность, понимаемая как конечный предел изменения, есть противоположность мгновения.

पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं। स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरेति ॥३४॥

puruṣārthaśūnyānāṁ guṇānāṁ pratiprasavaḥ kaivalyaṁ | svarūpapratiṣṭhā vā citiśaktireti |34|

34. Абсолютное освобождение есть полное свертывание гун, более не являющихся объектом для Пуруши; оно же – энергия сознания, пребывающая в самой себе.

इति पतञ्जलिविरचिते योगसूत्रे चतुर्थः कैवल्यपादः ॥

iti patañjaliviracite yogasūtre caturthaḥ kaivalyapādaḥ

На этом четвертая глава «Об абсолютном освобождении» «Йога-сутры» достопочтенного Патанджали [завершена].

॥ इति पातञ्जलयोगसूत्राणि ॥

iti pātañjalayogasūtrāṇi

Вот - «Йогасутры» Патанджали.